哪个版本的<<战争与和平>>翻译的好

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/27 23:46:20
我想买一套<<战争与和平>>,可是不知道哪个版本翻译的好,请做过比较的人能给以指点,还有哪个版本的其他名著是值得买的再推荐些就更好了.哈哈

草婴的译本

草婴的托尔斯泰最早基本都是译文社出的
《安娜·卡列尼娜》 》、《复活》、《童年·少年·青年》、《一个地主的早晨》 都很不错

附:请问《战争与和平》哪个翻译的版本比较好?
http://zhidao.baidu.com/question/16038686.html?fr=qrl3

世界名著 推荐名著好的译本!
http://shequ.d1.com.cn/show.asp?bbsmst_id=27663

我觉得,草婴译的版本的《战争与和平》翻译的好。

草婴译的版本好,在于托尔斯泰的《战争与和平》里面,人物有550多个,这部作品他要看三四遍,头脑里才能出现这些人物形象。文学翻译家就要把原作者所创造的形象,通过翻译介绍给读者,介绍得好,就是翻译的好。


草婴,俄罗斯文学翻译家,1923年出生在浙江省宁波镇海。南通农学院肄业。他是我国第一位翻译肖洛霍夫作品的翻译家,他还曾翻译过莱蒙托夫、卡塔耶夫、尼古拉耶娃等人的作品,在中国读者中产生极大的社会反响。后来草婴以一人之力完成了《托尔斯泰小说全集》的翻译工作,这一壮举在全世界都是独一无二的。

草婴自述:在阅读和翻译文艺作品中,我认识到托尔斯泰是伟大的人道主义者,他的一生就体现了人道主义精神,他的作品用感人至深的艺术手法培养人的博爱精神,反对形形色色的邪恶势力和思想。


《战争与和平》是一部描写19世纪初俄国人民反对拿破仑入侵的卫国战争的小说。《战争与和平》是俄国作家列夫·尼古拉耶维奇·托尔斯泰的代表作品。

《战争与和平》问世至今,一直被人称为“世界上最伟大的小说”。这部卷帙浩繁